西諺說:「One Stone Two Birds.」,換成我們的成語就是那「一石二鳥」了。一石二鳥的意思很明白,可是這可能性有嗎?除非是一群搶食麵包、穀粒的鴿子,圍在那兒讓你砸;不然的話,空中的飛鳥有可能被人給「一石二鳥」了嗎?少騙人了,莫非是專打那巢中的兩隻倒楣鳥吧。
《北史˙卷二十二˙長孫道生傳》:「北周長孫晟善射,嘗見二鵰飛而爭肉,長孫晟乃射一箭而同時貫穿兩隻鵰。」。上述是一箭雙鵰的故事,以神射手的箭射中搶食的兩隻鵰或許真的有可能吧,畢竟這兩隻鵰聚在一塊兒爭肉了,給了人「一箭雙鵰」的大好機會呀。
有人說「一舉兩得」形容做一件事就能得到兩種效果,就好比台語常說的「摸蜊仔兼洗褲」那樣的事啦。也有人說「一魚兩吃」,係指一條大魚做成兩份料理。這些說法都容易理解,因為它們都是日常能做成的事,不像「一石二鳥」、「一箭雙鵰」,感覺上太難為啦。
沒有留言:
張貼留言