這「該該叫」應該是台語吧,形容小狗被人修理時發出的哀鳴聲;其實狗的哀鳴聲好像也不是「該該叫」的,只是因為拼音實在拼不出來,只得找一個相近的替代字,這種現象在台語的翻譯上經常出現;可是狗的哀鳴聲與人有何關係呢?或許是因為某些人也與狗一樣,不如意時便「該該叫」了起來囉。
或許「該該叫」只是一種習慣吧,有些人延續了小時候愛哭鬧的習慣,一不順心便「該該叫」了。你看過肯德基的廣告嗎?那個年輕人在地上打滾高喊著這不是肯德基、這不是肯德基的那一幕,差不多就是「該該叫」的寫照了。有些人受不了壓力時也會不自主的「該該叫」起來的。
或許「該該叫」只是一種姿態吧,那種先叫先贏的把戲。俗話說會吵的小孩有糖吃,但也有人說不會吵的員工薪水低,為了吃糖、為了加薪當然要「該該叫」啦。尤其是到了民主的時代,不會「該該叫」的彷彿放棄了自身的權益,你說,能不「該該叫」嗎?
沒有留言:
張貼留言