成語詞典說:「雪上加霜比喻接連遭受災難,損害愈加嚴重」,而出處為《宋·釋道原·景德傳燈錄》卷十九:“饒你道有什麼事,猶是頭上著頭,雪上加霜。”。對此我覺得有些奇怪,結霜為天氣大寒前的過程,而寒透了加上水氣足才有大雪紛飛的日子,那麼雪上加霜該有甚麼意義呢?應屬疊床架屋的概念吧,怎麼攀上「接連遭受災難,損害愈加嚴重。」的呢?
中國的文化悠久,穿鑿附會的情況自然不少,長期發展下來弄到失去本意的也就不奇怪了。比如「衣冠禽獸」原指文武官員繡在補服上的圖樣,文官繡禽、武官繪獸,於是朝野間便謂之「衣冠禽獸」,係屬當官的光榮的標記,可是現今的意思呢?再比如「空穴來風」,原義為有風從洞穴吹來,比喻消息和傳說應是有根據的。而現在卻指消息和傳說毫無根據。
有自然演變以及穿鑿附會的那不奇怪,可是居然也有刻意的指鹿為馬的呢。《史記·卷六·秦始皇本紀》:丞相趙高意圖謀反作亂,恐群臣不聽,乃先設驗,持鹿獻於秦二世曰:「馬也。」秦二世笑曰:「丞相誤邪,謂鹿為馬!」向身邊左右大臣詢問,左右或默。或言馬以巴結順從趙高。群臣皆畏懼趙高,莫敢言其過。
語言為溝通的工具,本身應該屬於中性的,可是使用的人怎麼想的,那就難說了。口才便給的可以化腐朽為神奇,更可以生死人而肉白骨,至於顛倒是非的那只是小事ㄧ樁就不在話下了。所以與其辨別文字的真意,不如觀察人心的真偽,故子曰:「視其所以,觀其所由,察其所安。人焉瘦哉?人焉廋哉?」
沒有留言:
張貼留言