《說文解字.酉部》:「酷,酒厚味也。」。按照說文解字的解釋,酷的本意係指烈酒的味道,如果你不喝酒的話,這味道與酒精差不多的,可能還帶點酒糟的味兒。說了半天你還是難以明白,其實不打緊的,反正你不是喝酒那一掛的。
《韓非子.顯學》:「今上急耕田墾草,以厚民產也,而以上為酷。」,這段話是說今上太急了,耕田墾草以厚民產雖原是好意,但難免被認為殘忍、暴虐了。像這樣的說法還有酷吏、酷刑、酷法等。
劉義慶《世說新語.賢媛》:「陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居。」。酷貧的酷被當副詞用,相當於「甚」、「極」。如:「酷愛」、「酷寒」、「酷似」、「酷像」等。這樣的用法現代人就比較熟悉了,因為比較適用於白話文,而這在文言文裡反而是少見的。
西風東漸,酷也成為英語cool的音譯,意指瀟灑中帶點冷漠的樣子。這樣的用法年輕人很熟悉,而且琅琅上口。不管是人、寵物,還是物品,只要覺得與自己的品味相近的或者是覺得新奇的都可以稱其為酷,如果是舶來品或者是外國來的人那就更酷了。
維基百科說:「次文化的展現多半會顯現在於面對事物的思想、態度、習慣、信仰和生活方式,可以說是一種相對於主流文化的價值、信念,它也是伴隨著主流文化而產生的另一種特殊的價值觀念和行為。」。次文化到底怎麼發生的,年紀大的人(如父母)很難理解;不過如果想打入年輕人的世界,跟著喊酷就對味了。
沒有留言:
張貼留言